Popular Posts

Sunday, December 29, 2013

"Драйв на всю жизнь" - из рекламы на Дожде

Sunday, November 24, 2013

Нам всем очень страшно. (Translate server error)

Thanks  Leo. V. and Larissa K.  for providing me this and the next several posts!

Не тусуйтесь на левых вечеринках. (Move on the Right Party)

Институт, изучающий только белок. Пушистых таких, с хвостиками. (Squirrel Institute)

Ши-фи — новый вид беспроводного интернета. (Free Wi-Fi)

Вход, нет! Только не это! ENTRANCE NO

Мы не смогли понять, как они додумались: Academic Theater of a name of M.GORKOGO

В бане можно не только помыться, но и прикупить душу-другую. Bathhaouse (Sauna, Souls)

Виртуозное владение английским. Картинка про ж/д вокзал из Сочи. (J/D VOKZAL)

Уроки воображения от нижнекамской таможни.(Driver Muted Digatel. Imagine the Car to Inspection)

Брянские и уфимские гостиницы тоже рады угодить иностранцам. (Please clean up my number. Please remove the room. Please do not worry (disturb?))

Как взорвать мозг иностранцу. (From Itself)

Химия в ростовском аэропорту. Is pharmacy a chemistry?

Глобус Орла. (The Oryal earth welcomes you!)

Эммм, ребята, Gas Station — это немножко не та заправка. (White cabbage with cucumbers and house gas station)

Дали не был голубым, ну вы что?! Blue Dali

Какое из слов они перевели как oblast? (Oblast Arts Center)

Thursday, November 21, 2013

ту ти ту тутуту - Ruglish classic phrase!

два чая в двести двадцать второй = Two tea to two two two, please.

Wednesday, November 20, 2013

Monday, November 11, 2013

Russian Taboos

Don’t Show Up Empty Handed

If you’re asked to join on a dinner, or even stop by for a visit, don’t show up without anything to offer in return. It’s not always most important what you do bring, but moreso what you don’t. Bringing some chocolates, flowers (no even-numbered flowers, please), or even a toy for the kid is a better idea than to have no idea.
Screen Shot 2013-07-03 at 2.46.04 PM
In Russia, hosts usually prepare for their company by offering their best prepared meals and special foods they normally wouldn’t splurge on themselves. If you show up with nothing, it’s a sign that you haven’t a care for the hospitality in the first place.

Don’t Forget to Take Your Shoes Off

This rule applies to both Russian and Asian cultures. In many Russian apartments, there are many rugs, on the floors and even the walls (quite an interesting tradition). Some may be quite nice – like Persian rugs and intricate designs, and often aren’t the simple type that you just vacuum up to clean. This tradition has been going on for centuries, and hosts usually offer tapochki (slippers). At nice parties, some women may bring an extra pair of heels or shoes for inside use.
Even if it’s not mentioned, it’s still a strong cultural norm. Don’t be the awkward dude sitting in the living room with snow covered shoes.

“Na Zdorov’ye!” is Wrong

Before you make a special toast with your evening meal or perhaps just a casual blessing of vodka, keep in mind the proper toasts. The rules to Russian toasts are quite diverse, especially among nations of the former Eastern bloc – I recall variations and traditions of “cheersing” and drinking across Georgia, Moldova, Poland, Ukraine, and Russia that were in many ways similar but in some key ways different.
But “Na Zdorov’ye”, literally meaning, For Your Health, is a Polish toast. Instead, try using, “Zah Vas”, which means, “To You”

Never Take the Last Shirt

A funny Russian phrase begins with, Никогда  отдать последную рубашку (nee-cog-dah ot-dat pos-led-nuyu rybashku) – Do not take back the last t-shirt. To put it in simpler terms – no matter of what expense you have for yourself, never be the one that takes the last. Always give back, and keep giving.
While living in Russia and meeting locals and their friends or families, I noticed some people who otherwise did not have much, were politely inclined to give what they felt was able to be given. The special bottle of the families’ wines produced and made in their own Moldovan or Georgian homes, for instance, were the proper and chosen drinks for a common meal with guests. And while Moldovans and Georgians are not wholly Russian, the traditions they live by are quite similar.
This is not limited to common accommodations and drinks, but also photos, and other decorations you may find intriguing in one’s home.  Don’t simply take something just because it is offered – some Russkies may offer something not to get rid of it, but out of simply a respectful and caring act.
Unless if you’re into taking all that you can like some traveling gypsy, have some respect for the cultural norms, and understand that you can always refuse the first few times, even when your friends may insist. Personally, I only took gifts that had a strong memorable or shared aspect between the people I came to know, and the time we shared together. Likewise, I tried to give back anything that I could; as it is always nice to return this favor.

Informal Dress Codes Are Not So Usual

Russians are known to dress quite nice, for a variety of occasions. A casual neighborhood, city park walk or even a meal with friends. Nice dresses and heels, suits or ties, it’s common to see others’ dressing their best as a sign of respect. I personally liked this a lot about Russian culture.
Dinner parties, trips to the opera, ballet, or even a theater – dress nicely, and expect others to do so too. Dining out is often considered a nice occasion, so the ripped jeans and Pearl Jam t-shirts can stay at home. Even if the venue is not so formal, it’s a good idea to be prepared.

Going Dutch is Not Expected

This is where Russkies and some Westerners have some differences – while we live in different and changing times , the tradition of covering a meal and evening with a female is generally upheld. If you ask a nice lady out for diner, I wouldn’t expect her to pay for the meal or anywhere else you decide to go. Some may offer to split the bill, but I wouldn’t count on it. Hell, some of them may not even bring their rubles with them for such an occasion. If you expect to see her again, it’s a safe bet that you should be ready to foot the bill like a gentleman.

Don’t Expect A Lady to Carry

If you’re accustomed to all things that are politically correct, double think it for a second. That lady carrying her luggage down the metro steps, or the lady at the airport getting ready to get her bags ready for her departure – always be there to lend a hand. It’s polite, and as a man you are expected to be the one that assists in such a situation. You will see this even when getting in a taxi – the drivers will commonly be the ones that assist in the luggage. Such is a lesson in everyday life – lend a helping hand.

Never Disrespect Invalids

When you board a bus, or the city metro, you’ll first notice that younger people will always be ready to lend a seat to the elderly, women, and children. This is a common norm you will run into everywhere, and may not always be the case in some countries. While some may be offended in some countries being offered this privilege, it’s a sign of respect in Russia, and especially when elderly or pregnant women are standing there waiting for a seat it’s downright rude.

Never Joke About Family Members

Though a lot of jokes you may hear in Russia and CIS, or perhaps even in many non-American countries may not be the most politically correct- you still should abide by a common rule. Never, ever, joke of the family members.
Growing up, I heard a plethora of “your momma” jokes, and while those jokes aren’t the type we often hear later on in life, it’s the same idea. The jokes surrounding others’ family members are generally taboo to make, and to be quite honest – risky. You can crack a joke on  ethnicity, appearance, or gender based jokes, but if you insult another’s mother and father, it may not come across as a joke at all.

Bodily Functions Are Frowned Upon

It is incredibly impolite, and you should not expect any kind of pride associated with such things. Burping loudly is not a game changing display of authority or humor. So if it happens, don’t make a big deal out of it. Some say not to even apologize, but to simply ignore it. It’s not of the most epic impressions you would want to make, so keep it in mind.

Never Shake a Hand Through a Doorway

Russian’s are very superstitious, so superstitious in fact, it ties into getting acquainted. It is considered rude to shake hands with your gloves on – so take your gloves off before any proper interaction occurs. Additionally, shaking ones hand at the door is considered back luck. So make sure to take your gloves off, and save the hand shaking for indoors. And even then you have to take off your snow boots or else you’ll come across like a total ass.

Saturday, October 26, 2013

Образцовый Руглиш. "Инжойте фсе!"


Очень много всего происходит, но очень мало времени и сил чтобы это всё описать. (Ударение на последний слог!) 

Вчерашнее утро началось со звонка из мастерской, откуда должен был прийти мастер по ремонту холодильника.

Но я была в душе (ударение на первый слог) и ответить на звонок не смогла. Прослушала оставленное сообщение. Мол, граждане, не ждите, не пишите, не звоните. Мы к вам сегодня не придем, и вощем, позвоним (ударение уже где хотите, там и ударяйте) , так вот позвОним, завтра.


Я перезвонила сама. Корона с меня не упадет, решила я.

Конечно, лучше бы выложить аудиофайл, но я не записывала на диктофон, к сожалению. 

Поэтому, своими словами и бикицер:

- Эйлоооо? - ответил мне голос.

- Здрасти. Мне кто-то только что звонил с вашего номера телефона, сообщил, что мастер по ремонту холодильников не придет.
Интересуюсь узнать какогохера почему? (естественно, всё сказано было культурно, ртом, по-английски) 

- Холдааа! - ответл голос. 

Hold on, - догадался Штирлиц. То есть подождите. Жду.

- Эйлооо? - опять тот же голос.

- Здрасти. Мне кто-то только что звонил с вашего номера телефона, сообщил, что мастер по ремонту холодильников не придет.
Интересуюсь узнать какогохера почему?  - повторяю я слово в слово вышесказанное. 

- Watzyou nambaааа? - интересуется голос.

Китайцы, - догадался Штирлиц. Диктую номер телефона буквально по слогам. Four Two Five...

- Фотуфааа... - повторяет голос...

Продолжаю диктовать.

- Three... seven... - мееедленно диктую я, что мы не люди? Сами, чай,  не местные. Может, и мой инглиш кому-то не инглиш вовсе.

- Холдааа! - кричит голос, - далее идет непереводимая игра слов, с использованием местных идиоматических выражений, из которых я уловила, "нельзя ли помедленне, я записссую!".

Диктую еще медленнее. В трубке воцаряется тишина.

- Хеллоу? - интересуюсь я с целью.

- Эйлооо? - отвечает голос.

- Почему мастер не придет?, - задаю вопрос в лоб и получаю опять развернутый ответ на китайском английском, из которого выцепливаю слова "бикоз" и "туморо иф итц окей".

- Ноу! Итс нат окей! - ору я, - итс нат окей туморроу! Ок - тудэй. Туморроу не ок! 

- Акеээ, холдааа! - отвечает голос и опять исчезает.


- Акеээ, - появляется голос, - тудэй!

- Йез! - радуюсь я, - Когда тудей? Не могли бы уточнить? Тудэй длинный, а у меня дела, куры не доены, корова не гуляна, мешки с чечевицей не разобраны, и воще... 

- Холдааа! - говорит голос и отключается.


- Ноу, тудэй ноу! - неожиданно меняет показания трубка, - туморо ок?

- Ноу! - уже ору я, - Туморроу нат окей! 

- Вай? - интересуется трубка.

- Бикоз! - слегка офигела я, - Тудэй - ок, туморроу - нат окей! - я збагойна. я абзалюдна збагойна.

- Акеэээ холда! 

- СТОП! - кричу я, - дайте мне другой глобус кого-то, кто спик инглиш уэри велл! Прямо вот райт нау, тоись щязжа! 

- Акеэээ донвориии, тудэй битви элевин ту файф. акеэээ? 

- Акеееее! - отвечаю я, почему-то с китайским акцентом.

И таки пришёл. В два часа. Маааленький китайский дедушка, похожий на гномика. Есть фотопруфф. Но сил нет описывать (ударение на "и"). Как тока, так сразу. И покажу тоже.

Но чтобы не томить скажу - 400 долларов и два часа нервотрепки, ассистирования китайскому дедушке в двиганье холодрыльника тудой-сюдой, холодильник работает. Тока почему-то лёд еще не делается в делателе льда. 

И да. И спина, и руки-ноги, и прочие мышцы - о которых я даже не догадывалась, болят, как после серьезного акробатического этюда. 

Tuesday, October 22, 2013

My Failed Attempt to Automate Manual work...

- Watch More Funny VideosThe World's Fastest Workers

Long ago I had temp job to work in automobile parts assembling line, did not really enjoy the monotonic work of loading some semi-automatic drilling/cutting machine tools... I remember how all my coworkers after work went to local bar to drink vodka... I understood why... So then I decided to study robotics just to make this type of manual work to disappear... got my PhD in robotics..., but still see that following type of manual jobs everywhere...

See related posts:
iTrubin's Speech in the High School F.I.R.S.T. Robotic's Club: "My Life Description in 15 min.!

My PHd thesis (in Russian)

Monday, October 21, 2013

Saturday, October 19, 2013

Trubin’s Availability Formula

In my main technical blog I have suggested an elegant formula for calculating cluster availability. Let me interpret.
You have one woman, and you know that she is faithful to you 90% of the time. I.e., she is cheating on you 10% of the time… That’s upsetting. You get yourself another woman, exactly like the first one. So, when the first one is cheating, the second one is with you. According to my availability formula 99% of the time either both or just one of the women is available to you. But during 1% of the time both of them are cheating! That is still upsetting… Get a third woman!
And now a tricky question – what percentage of the time will you be spending alone in that case?
 (Hint: just solve the following Trubin’s equation…)

Monday, October 14, 2013

продакт-плейсмент бюстгалтеров push-up контрапунктом битвы на Волге

Буду их креативить у себя в голове сам ...в ожидании прилюдной инициации мужиком...



Sunday, October 6, 2013

One of 17 Bizarre Russian Foods is confusing - Vinaigrette

(Not to be confused with salad dressing.) Beets, potatoes, pickles, and pickled cabbage are the vegetables used most frequently in Russian cuisine, so it’s no real surprise that they have a super healthy dish of their own. Recipe here.

See more:

17 Bizarre Foods Every Russian Grew Up With

Friday, October 4, 2013

200 руглиш (Ruglish) слов

Абсолютный — совершенный
Абстрактный — отвлеченный
Аграрный — земледельческий
Адекватный — соответствующий
Активный — деятельный
Актуальный — злободневный
Аморальный — безнравственный
Анализ — разбор
Антураж — окружение
Аргумент — довод

Бизнес — дело
Бойфренд — приятель
Брифинг — летучка

Вариант — разновидность

Габариты — размеры
Герметичный — непроницаемый
Гипотетический — предположительный
Голкипер — вратарь
Гуманность — человечность

Дайвер — ныряльщик
Дайджест — обзор
Дебаты — прения
Девальвация — обесценивание
Демонстрация — показ
Деструктивный — разрушительный
Детальный — подробный
Диалог — беседа
Директор — управляющий
Дискомфорт — неудобство
Дискуссия — обсуждение, спор
Дифференциация — разделение
Доминировать — господствовать, преобладать
Дуэль — поединок

Игнорировать — пренебрегать
Идентичный — тождественный
Имидж — образ
Импорт — ввоз
Индивидуальный — единоличный
Индифферентный — безразличный
Индустрия — промышленность
Инертный — равнодушный
Интервенция — вторжение
Интернациональный — международный
Инфицированный — зараженный
Информация — сведения

Камуфляж — прикрытие
Коммерсант — торговец
Компенсация — возмещение
Комфорт — удобство
Комфортабельный — удобный, благоустроенный
Конкретный — определенный
Конкурент — соперник
Конкурс — состязание
Констатировать — устанавливать
Конструировать — устраивать, строить
Конструктивный — созидательный
Континент — материк
Контракт — договор
Конфронтация — противостояние
Концентрация — сосредоточение
Коррективы — поправки
Корреспонденция — переписка; сообщение
Кредитор — заимодатель
Криминальный — преступный

Легитимный — законный
Лепта — вклад
Ликвидация — уничтожение
Лингвист — языковед
Лифтинг — подтяжка кожи

Максимальный — наибольший, предельный
Маска — личина
Менталитет — склад ума
Метод — прием
Минимальный — наименьший
Мобильность — подвижность
Модель — образец
Модернизация — обновление
Момент — миг
Моментальный — мгновенный
Монолог — речь
Монумент — памятник
Монументальный — величественный

Натуральный — естественный
Негативный — отрицательный
Нивелировать — уравнивать

Объективный — беспристрастный
Оригинал — подлинник
Отель — гостиница

Параметр — величина
Паркинг — стоянка
Пассивный — бездеятельный
Персональный — личный
Плюрализм — множественность
Позитивный — положительный
Полемика — спор
Потенциальный — возможный
Превалировать — преобладать
Претензия — притязание
Прециозный — точный
Приватный — частный
Примитив — посредственность
Прогноз — предсказание
Прогресс — продвижение
Пропаганда — распространение
Публикация (действие) — обнародование, издание

Радикальный — коренной
Реакция — отклик
Реализовать — претворить в жизнь
Ревизия — проверка
Революция — переворот
Регресс — упадок
Резолюция — решение
Резонанс — отзвук
Результат — следствие, последствие
Реконструкция — перестройка
Рельеф — очертание
Ренессанс — возрождение
Респектабельный — приличный
Реставрация — восстановление
Реформа — преобразование

Секретный — тайный
Сервис — обслуживание
Симпозиум — заседание
Симптом — признак
Синтез — сбор, обобщение
Синхронно — одновременно
Ситуация — положение, обстановка
Социальный — общественный
Социология — обществоведение
Спонсор — благотворитель (меценат)
Стабильность — устойчивость
Стагнация — застой
Стресс — напряжение, потрясение
Структура — устройство
Субъективный — личный, предвзятый
Сфера — область

Тема — предмет
Толерантность — терпимость
Томаты — помидоры
Трансформация — превращение

Фактический — действительный
Форум — собрание
Фундаментальный — основополагающий

Хобби — увлечение

Шеф — глава
Шопинг — покупки
Шоу — зрелище

Эксклюзивный — исключительный
Эксперимент — опыт
Экспозиция — выкладка
Экспорт — вывоз
Эмбрион — зародыш
Эра — летосчисление

Юриспруденция — правоведение

Facebook Badge

Website Worth

Estimated worth website
Powered by WebStatsDomain