Popular Posts

Tuesday, February 28, 2012

"Идите ко мне бандер"БЛОГИ

Wednesday, February 22, 2012

Not to drink a lot does not happen, it happens a little too much overdrink

That is just the GOOGLE translation of the following very poetic Russian sentence:


  Мало выпить много не бывает, бывает маленько многовато перепить. 

Хозяйкам на заметку: Борщ как направление искусства!


Импрессионизм

Продукты нарезать не надо, а просто пропустите их через блендер.
Кубизм
Все продукты для борща нарезаем кубиками.
Романтизм
При подаче борщ посыпаем лепестками алых роз.
Символизм
В тарелке вместо борща находятся кусочки бумаги с надписями: «картофель», «мясо», «лук», «свекла», «морковь».
Сюрреализм
В почти готовый борщ вливаем бутылку водки.
 Модернизм
Подаем гостям тару с борщевым концентратом.
Соцреализм
Для приготовления борща использовать гнилой картофель. Гостям читаем рассказ на тему: «Неуклонное повышение производства продуктов питания по сравнению с 1913 годом и о преимуществах нашего борща по сравнению с их. Недовольных бьют по морде.
Абстракционизм
Нарвать на улице любой попавшейся в руки травы, залить кипятком на 30 минут. Солим и перчим по вкусу.
Концептуализм
В тарелку налить кипяток. Подать охлажденным.
Поп-арт
Овощи, приготовленные для борща, залить спиртом и поджечь.
Хепенинг
После того как гости съели борщ, показать им сваренную в борще кошку. Назвать акцию « А потом — суп с котом!»
Постмодернизм
Всем гостям в тарелки разливают воображаемый борщ и все с аппетитом начинают его трескать. Того, кто крикнет «Но здесь нету никакого борща!» выгоняют из-за стола за бескультурье и хулиганство.

Sunday, February 12, 2012

RUGLISH dictionary: фича, флуд, глюк, адулт, жабаскрипт и т.д. и т.п...



C006Щ3HN3


Saturday, February 11, 2012

Суржик не Пиджин! (Surzhyk)

Definition/Определение: English/Русское


Примеры услышанные в среде рускоговорящих иммигрантов в Америке:
"Пошла скуплятся..."



Репост из Фэйсбука: Прадается машин. Такси не ходил.



Репост из Фэйсбука.

Friday, February 10, 2012

мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом

По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолена бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все–рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.

Thursday, February 9, 2012

Holy Days


Friends and Fams,

As I pause to reflect, on this SuperBowl Sunday, I am again struck by the rampant commercialism that has invaded this, as well as the lesser American holidays (Spring Break, the Saints' days [Patrick, Valentine, and Cinco De Mayo], Christmas, Thanksgiving, Easter, ...).

This should be a day to contemplate the various Miracles in the Meadowlands, the Furor in Foxboro, the decline and redemption of the Giant team, the Patriot-ism of the Patriots, the Meaning of Manning, the Bunching of Brady, etc.

It is sad indeed to have the underlying Reason for the Season, the Ultimate and Final Professional National Football League Game (until pre-season in 6 months), overshadowed by every magazine's "truly greatest" SuperBowl Recipe, every SuperStore's SuperSale on TVs much bigger than yours, every pizza chain's best, last and final offer.

I hope that you, like me, will be able to put aside these petty marketeering / social-engineering distractions, and concentrate on the true meaning of . . . The Game.
Yours in reverence,

Ray